<Header>
<Author: 王維>
<Title: 鳥鳴澗>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1975>
<BookName: SUNFLOWER SPLENDOR: Three Thousand Years of Chinese Poetry>
<Translator: Wu-chi Liu & Irving Yucheng Lo>
<TranslatedTitle: Birdsong Brook>
<BookPage: 96>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
人間桂花落，
夜靜春山空。
月出驚山鳥，
時鳴春澗中。
<End Poem>
<Translation>
Mind at peace, cassia flowers fall,
Night still, spring mountain empty.
Moon rising startles mountain birds
Now and again sing from spring brook.
<End Translation>